inglés

All her life Mrs Foster had had an almost pathological fear of missing a train, a plane, a boat, or even a theatre curtain. In other respects, she was not a particularly nervous woman, but the mere thought of being late on occasions like these would throw her into such a state of nerves that she would begin to twitch. It was nothing much - just a tiny vellicating muscle in the corner of the left eye, like a secret wink - but the annoying thing was that it refused to disappear until an hour or so after the train or plane or whatever it was had been safely caught. It was really extraordinary how in certain people a simple apprehension about a thing like catching a train can grow into a serious obsession. At least half an hour before it was time to leave the house for the station, Mrs Foster would step out of the elevator all ready to go, with hat and coat and gloves, and then, being quite unable to sit down, she would flutter and fidget about from room to room until her husband, who must have been well aware of her state, finally emerged from his privacy and suggested in a cool dry voice that perhaps they had better get going now, had they not?

español

Durante toda su vida, la señora Foster había tenido un miedo casi patológico a perder un tren, un avión, un barco o incluso el telón de un teatro. En otros aspectos, no era una mujer particularmente nerviosa, pero la mera idea de llegar tarde en ocasiones como estas la pondría en tal estado de nervios que comenzaría a temblar. No era mucho, solo un pequeño músculo vellicante en el rabillo del ojo izquierdo, como un guiño secreto, pero lo molesto era que se negaba a desaparecer hasta una hora más o menos después de que el tren o el avión o lo que fuera había estado a salvo. atrapó. Fue realmente extraordinario cómo en ciertas personas una simple aprensión por algo como tomar un tren puede convertirse en una obsesión seria. Al menos media hora antes de la hora de salir de casa hacia la estación, la señora Foster salía del ascensor lista para partir, con sombrero, abrigo y guantes, y luego, al no poder sentarse, revoloteaba. y se movía inquieta de una habitación a otra hasta que su marido, que debía haber sido muy consciente de su estado, finalmente salió de su intimidad y sugirió con una voz fría y seca que tal vez sería mejor que se fueran ahora, ¿no es así?

Traductor.com.ar ¿Cómo utilizo la traducción de texto inglés-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor inglés español. Copyright © 2018-2025 | Traductor.com.ar