inglés

Where allegations cannot be attributed to named individuals in order to protect their anonymity, they have been double-sourced at a minimum and a right-of-reply has been given. Testimony is supported by several thousand pages of internal documentation relating to the service, alongside official reports, academic papers and legal judgments. I have also read every published Freedom of Information request relating to GIDS, as well as making some of my own. Former GIDS service users who are identified have given permission to be so, while others have had their names changed to protect their privacy. All have provided documentation from their time at GIDS, and I am hugely grateful to them for trusting me with their stories, sharing with me their experiences and, in some instances, highly personal and sensitive information. Where clinicians have discussed clinical examples with me, all identifying information has been changed to protect patient confidentiality. I have not been privy to any identifying clinical data beyond that shared with me by the young people themselves. Everyone interviewed for this book has either: direct experience of GIDS as a member of staff, a service user or the parent of one; raised concerns about GIDS from within the Tavistock and Portman Trust; sought to improve the service in their capacity as a governor for the Trust; or been directly involved in legal action involving GIDS. I have conducted well over a hundred hours of interviews. This is an area of healthcare and wider society where language is often disputed. Words and terms that are accepted at one time become outdated or even offensive at another. I have tried to use the language that was in place at the time of events being written about, and the terminology used by my contributors. I respect people’s chosen pronouns throughout. I use the words ‘boy’ and ‘girl’ throughout to mean those who are at birth biologically male and those biologically female, respectively. I do this not to cause any offence to those who choose to transition, but to aid clarity. All but two of the scores of interviews that form the basis of this book were completed before the decision to close GIDS was taken. These clinicians and former service users did not know what steps NHS England would take when they agreed to speak to me. It is a story that has been constantly evolving while I have been writing, and one in which there are, no doubt, more changes to come.

español

Cuando las acusaciones no puedan atribuirse a personas identificadas para Para proteger su anonimato, se han obtenido fuentes dobles como mínimo. y se le ha concedido el derecho de réplica. El testimonio está respaldado por varios mil páginas de documentación interna relativa al servicio, junto con informes oficiales, trabajos académicos y sentencias judiciales. También he leído todos solicitud publicada de Libertad de Información relacionada con GIDS, así como haciendo algunos míos. Los antiguos usuarios del servicio GIDS identificados han dado permiso para sea ​​así, mientras que a otros se les ha cambiado el nombre para proteger su privacidad. Todos han proporcionado documentación de su época en GIDS y estoy enormemente Agradecidos por confiarme sus historias, compartir conmigo sus experiencias y, en algunos casos, muy personales y sensibles. información. Cuando los médicos han discutido ejemplos clínicos conmigo, todos La información de identificación se ha modificado para proteger la confidencialidad del paciente. I no han tenido acceso a ningún dato clínico de identificación más allá de los compartidos con conmigo por los propios jóvenes. Todos los entrevistados para este libro tienen: experiencia directa de GIDS como miembro del personal, usuario del servicio o padre de uno; aumentó preocupaciones sobre GIDS dentro de Tavistock y Portman Trust; buscado mejorar el servicio en su calidad de gobernador del Fideicomiso; o sido directamente involucrado en acciones legales que involucran a GIDS.He realizado más de cien horas de entrevistas. Esta es un área de la atención médica y de la sociedad en general donde el lenguaje a menudo es cuestionado. Las palabras y términos que se aceptan en algún momento quedan obsoletos. o incluso ofensivo hacia otro. He intentado utilizar el idioma que estaba en lugar en el momento de los hechos sobre los que se escribe, y la terminología utilizada por mis colaboradores. Respeto los pronombres elegidos por la gente en todo momento. yo uso el Las palabras "niño" y "niña" significan aquellos que al nacer son biológicamente hombres y biológicamente mujeres, respectivamente. Hago esto para no causar ningún ofender a quienes eligen hacer la transición, sino para contribuir a la claridad. Todas menos dos de las decenas de entrevistas que forman la base de este libro se completaron antes de que se tomara la decisión de cerrar GIDS. Estos Los médicos y ex usuarios del servicio no sabían qué pasos seguir NHS Inglaterra tomaría cuando aceptaron hablar conmigo. Es una historia que ha sido en constante evolución mientras he estado escribiendo, y uno en el que hay, Sin duda, habrá más cambios por venir.

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto inglés-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor inglés español. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar