inglés

1 00:00:03,120 --> 00:00:05,400 You are truly a weaver. 2 00:00:05,560 --> 00:00:07,120 I didn't finish. 3 00:00:07,280 --> 00:00:10,080 In time, you will complete your forespell 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,120 and your familiar will be revealed. 5 00:00:16,480 --> 00:00:17,840 I am no charlatan. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,320 My kind are loyal to the crown, Lord Burghley, 7 00:00:20,480 --> 00:00:23,400 Then why keep this marriage secret from Her Majesty? 8 00:00:23,560 --> 00:00:26,240 I've sent ambassadors to Bohemia to retrieve Kelley. 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,520 - The Emperor rebuffed them. - Very well, Your Majesty. 10 00:00:28,680 --> 00:00:30,400 I will bring you Kelley. 11 00:00:30,560 --> 00:00:33,440 Then I may forgive your recent mistakes. 12 00:00:33,600 --> 00:00:36,480 This is what mating is. An unspeakable urge to possess you, 13 00:00:36,640 --> 00:00:39,600 body and soul. The rage that feeds on it. 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,120 Matthew. 15 00:00:41,280 --> 00:00:43,000 I am nothing without Diana! 16 00:00:43,160 --> 00:00:45,040 I have done all that I can do to help you. 17 00:00:45,200 --> 00:00:46,720 Stay away from her. 18 00:00:46,880 --> 00:00:48,320 - Kit? - Louisa! 19 00:00:48,480 --> 00:00:51,240 - I came to see my brother. - We have much to discuss. 20 00:00:51,400 --> 00:00:53,960 Your heart's broken, and yet it still beats for him. 21 00:00:54,120 --> 00:00:55,920 The Book of Life was in this possession. 22 00:00:56,080 --> 00:00:57,640 He tore three of its pages out. 23 00:00:57,800 --> 00:00:59,960 Kelley claims to have bequeathed a single page 24 00:01:00,120 --> 00:01:02,480 to each of the three species. 25 00:01:02,640 --> 00:01:04,520 Is everything all right? 26 00:01:04,680 --> 00:01:06,720 I don't think so. 27 00:01:44,120 --> 00:01:47,960 You know, there's a part of me that can imagine staying here, 28 00:01:48,120 --> 00:01:50,960 building a life together, you, me and Jack. 29 00:01:51,120 --> 00:01:53,800 Hmm. If only it were that simple. 30 00:01:53,960 --> 00:01:56,040 But we don't belong in this time. 31 00:01:56,200 --> 00:01:58,160 Perhaps we've already been here too long. 32 00:01:58,320 --> 00:02:00,760 Why can't I come with you today? 33 00:02:01,800 --> 00:02:04,200 The Queen can be unpredictable at the best of times. 34 00:02:04,360 --> 00:02:08,800 But when someone has failed her, she can be especially vengeful. 35 00:02:08,960 --> 00:02:10,600 You're being overprotective. 36 00:02:10,760 --> 00:02:13,560 This is not about me protecting you, Diana. 37 00:02:13,720 --> 00:02:17,640 This is about your presence making matters even worse. 38 00:02:17,800 --> 00:02:21,200 Find the way with your magic so we can return to the present. 39 00:02:23,160 --> 00:02:25,400 I'll escort you to Goody Allsop's. 40 00:02:39,040 --> 00:02:42,520 Oh, Diana, we've missed you. 41 00:02:43,320 --> 00:02:45,080 She has been unwell. 42 00:02:45,240 --> 00:02:48,840 We feared she would not survive the winter. 43 00:03:01,600 --> 00:03:03,440 Goody? 44 00:03:09,000 --> 00:03:11,520 I told you I'd come back. 45 00:03:11,680 --> 00:03:13,160 Oh! 46 00:03:13,320 --> 00:03:18,360 Perhaps you are the tonic I require. 47 00:03:18,520 --> 00:03:21,480 Much has happened for us since you've been away. 48 00:03:21,640 --> 00:03:24,080 Agnes Sampson was tortured. 49 00:03:24,240 --> 00:03:26,000 And Scotland is aflame with witch hunts. 50 00:03:26,160 --> 00:03:28,920 The persecutions are spreading south like wildfire. 51 00:03:29,080 --> 00:03:32,280 We are the last of the weavers now. 52 00:03:32,440 --> 00:03:35,840 I'll see what I can do to quell any anxiety at Whitehall. 53 00:03:36,000 --> 00:03:37,320 Master Roydon. 54 00:03:37,480 --> 00:03:41,360 Your countenance has changed since we last met. 55 00:03:41,520 --> 00:03:45,440 The dark clouds that circled you 56 00:03:45,600 --> 00:03:47,920 have lifted somewhat. 57 00:03:50,200 --> 00:03:51,760 Kind of you to say. 58 00:03:56,080 --> 00:03:59,480 But there is something else. 59 00:04:22,400 --> 00:04:23,800 I'm pregnant. 60 00:05:28,320 --> 00:05:30,120 That's impossible. 61 00:05:30,280 --> 00:05:32,040 Apparently not. 62 00:05:32,200 --> 00:05:33,560 Vampires reproduce through resurrection. 63 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 This child would be overturning 64 00:05:35,600 --> 00:05:39,680 thousands of years, millennia, of biology. 65 00:05:39,840 --> 00:05:42,080 It's funny, I... 66 00:05:42,240 --> 00:05:44,960 I felt different. 67 00:05:45,120 --> 00:05:48,360 But I didn't dare to entertain the thought. 68 00:05:48,520 --> 00:05:50,640 This is uncharted territory, Diana. 69 00:05:50,800 --> 00:05:53,840 We have to get back to our own time as soon as we can. 70 00:05:55,920 --> 00:05:57,480 What about Jack? 71 00:05:59,600 --> 00:06:03,240 I hate the idea of leaving him as much as you do. 72 00:06:05,400 --> 00:06:09,960 I'll ensure that he's well looked after. 73 00:06:10,120 --> 00:06:11,880 First, I must placate the Queen. 74 00:06:12,040 --> 00:06:14,600 Then I'll make arrangements for Jack. 75 00:06:16,000 --> 00:06:20,720 We can't go back yet, Matthew. Not until I perfect my magic. 76 00:06:20,880 --> 00:06:24,600 I still have the final knots to master. 77 00:06:24,760 --> 00:06:29,760 I will meet with the Queen alone. 78 00:06:29,920 --> 00:06:33,440 And I will buy you the time that you need. 79 00:06:53,080 --> 00:06:55,400 Goody, are you sure you're well enough? 80 00:06:55,560 --> 00:06:57,840 I'm not dead yet, Diana. 81 00:06:58,000 --> 00:07:01,480 To return to your own time, you need to complete your training. 82 00:07:01,640 --> 00:07:03,440 Shall I fetch the others? 83 00:07:03,600 --> 00:07:06,360 With haste please, Susanna. 84 00:07:15,480 --> 00:07:18,600 Matthew, going to court. 85 00:07:18,760 --> 00:07:21,760 I thought you'd gone forever. 86 00:07:21,920 --> 00:07:24,520 What of the witch? Are you free of her? 87 00:07:24,680 --> 00:07:28,080 Kit, why can't you understand? 88 00:07:29,360 --> 00:07:33,560 As long as Diana and I are alive, we will never be parted. 89 00:07:33,720 --> 00:07:35,760 Never. 90 00:07:43,280 --> 00:07:45,200 You have mastered knot three, Diana, 91 00:07:45,360 --> 00:07:49,440 but there are 10 knots. Still much to do. 92 00:08:06,400 --> 00:08:10,640 I see them. The threads of the universe. 93 00:08:10,800 --> 00:08:14,320 You are humming with a new and powerful energy. 94 00:08:14,480 --> 00:08:17,200 I can feel it. 95 00:08:17,360 --> 00:08:19,240 You know what to do. 96 00:08:35,080 --> 00:08:38,520 With knot of one, the spell is begun. 97 00:08:48,920 --> 00:08:53,400 With knot of two, the spell is true. 98 00:08:58,040 --> 00:09:01,720 With knot of three, the spell is free. 99 00:09:10,360 --> 00:09:13,960 With knot of four, the power is stored. 100 00:09:31,000 --> 00:09:34,800 With knot of five, the spell will thrive. 101 00:09:52,760 --> 00:09:57,240 With knot of six, this spell I fix. 102 00:10:05,920 --> 00:10:09,920 With knot of seven, the spell will waken. 103 00:10:26,320 --> 00:10:28,280 It is a firedrake! 104 00:10:29,680 --> 00:10:31,800 Focus, Diana. 105 00:10:34,160 --> 00:10:35,760 What do I call you? 106 00:10:42,040 --> 00:10:44,120 Oh! 107 00:10:52,200 --> 00:10:56,160 Your familiar will return when she is needed. 108 00:10:56,320 --> 00:10:59,240 For now, you must focus on the knots. 109 00:11:08,600 --> 00:11:12,320 Her Majesty is keen to hear why you failed your mission. 110 00:11:12,480 --> 00:11:17,160 Perhaps your appearance will distract her from a crippling toothache. 111 00:11:38,600 --> 00:11:41,600 - Your Majesty. - Silence. 112 00:11:49,280 --> 00:11:51,600 I wanted Kelley. 113 00:11:51,760 --> 00:11:53,640 Kelley is a charlatan, 114 00:11:53,800 --> 00:11:56,880 but Emperor Rudolf will not part with him. 115 00:11:57,040 --> 00:12:00,120 Falsehoods and lies ooze from your mouth 116 00:12:00,280 --> 00:12:03,280 like drool from a dog! 117 00:12:03,440 --> 00:12:05,160 The Emperor's odious ambassador 118 00:12:05,320 --> 00:12:09,840 informed me that you preferred to liberate a book! 119 00:12:12,000 --> 00:12:13,960 The clove oil! 120 00:12:14,120 --> 00:12:15,560 Your Majesty. 121 00:12:15,720 --> 00:12:18,840 It is the book I spoke of, Your Majesty. 122 00:12:20,040 --> 00:12:23,280 The book of greatness to all creatures. 123 00:12:24,400 --> 00:12:25,720 But not to me. 124 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 I beg forgiveness, Your Majesty. 125 00:12:30,600 --> 00:12:33,800 You are a changed man, Shadow. 126 00:12:37,600 --> 00:12:41,560 I tire of your false deference. 127 00:12:43,080 --> 00:12:47,360 You will hand over the book forthwith, so I may return it to the Ambassador. 128 00:12:47,520 --> 00:12:49,040 I'm sorry. 129 00:12:51,640 --> 00:12:54,680 It was stolen en route from Bohemia. 130 00:12:59,280 --> 00:13:01,360 Is that so? 131 00:13:06,440 --> 00:13:08,280 Lord Burghley, 132 00:13:08,440 --> 00:13:12,480 you will oversee an immediate search of Master Roydon's home. 133 00:13:12,640 --> 00:13:15,120 It would be my pleasure, Your Majesty. 134 00:13:15,280 --> 00:13:18,280 - I will gladly accompany... - You will remain here 135 00:13:18,440 --> 00:13:21,200 until he returns. 136 00:13:21,360 --> 00:13:24,080 Should you be caught in a lie, 137 00:13:25,280 --> 00:13:28,040 your punishment shall be grave indeed. 138 00:13:29,360 --> 00:13:31,560 Flee 139 00:13:32,560 --> 00:13:35,840 and I will treat your wife like the witch that she is. 140 00:13:36,000 --> 00:13:39,440 - This has nothing to do... - One more word 141 00:13:39,600 --> 00:13:43,400 and your severed head will adorn the palace gates. 142 00:13:55,080 --> 00:13:58,680 I want every book inside this building. 143 00:13:58,840 --> 00:14:01,240 Tear it apart if you must. 144 00:14:08,160 --> 00:14:11,200 Diana. Diana, Matthew is in grave danger. 145 00:14:11,360 --> 00:14:15,040 I need you to come with me. Please. 146 00:14:17,760 --> 00:14:19,120 Kit, what happened to him? 147 00:14:19,280 --> 00:14:22,360 My sources at Whitehall say the Queen has cast him into a dungeon. 148 00:14:22,520 --> 00:14:23,880 We should fetch Gallowglass. 149 00:14:24,040 --> 00:14:25,720 It would take hours to scour all the taverns! 150 00:14:25,880 --> 00:14:27,600 Look, I know that we've had our differences, 151 00:14:27,760 --> 00:14:31,280 but surely we are united in our desire for Matthew's safety. 152 00:14:31,440 --> 00:14:34,160 Let's go to him, now. 153 00:14:50,360 --> 00:14:53,960 I will not ask you again. 154 00:14:54,120 --> 00:14:56,520 Hand it over, boy. 155 00:15:02,760 --> 00:15:06,400 - Master Roydon will not be... - Roydon's feelings are irrelevant. 156 00:15:06,560 --> 00:15:09,320 Our orders come directly from the Queen. 157 00:15:09,480 --> 00:15:13,480 And I advise you not to interfere. 158 00:15:14,400 --> 00:15:16,720 Why on God's earth did you steal the book? 159 00:15:16,880 --> 00:15:20,480 I had to. Rudolf wasn't going to surrender it. 160 00:15:20,640 --> 00:15:24,320 Had I known you were returning, I would have advised you against it. 161 00:15:24,480 --> 00:15:26,920 The persecution of witches is escalating. 162 00:15:27,080 --> 00:15:30,040 The Queen's paranoia will be the death of us all. 163 00:15:30,200 --> 00:15:34,440 I would vouch for you, but I am not in the Queen's good grace. 164 00:15:35,600 --> 00:15:37,920 I could summon Hal? Or Mary? She has the Queen's ear. 165 00:15:38,080 --> 00:15:41,760 I need to solve this myself, old friend. 166 00:15:41,920 --> 00:15:44,440 Before Cecil returns. 167 00:15:47,600 --> 00:15:49,240 How? 168 00:15:53,080 --> 00:15:54,720 With the truth. 169 00:16:05,400 --> 00:16:07,680 There's nothing else here, sir. 170 00:16:08,720 --> 00:16:10,840 Check every room again. 171 00:16:43,400 --> 00:16:45,560 Our work here is done. 172 00:16:45,720 --> 00:16:48,800 I hope Master Roydon's books will be returned. 173 00:16:48,960 --> 00:16:52,000 I doubt he will have need of books for much longer. 174 00:17:02,800 --> 00:17:05,520 Whoa! You will stand aside. 175 00:17:05,680 --> 00:17:07,880 Well, I am loyal to Master Roydon. 176 00:17:08,040 --> 00:17:10,280 And I'm afraid I've sworn to protect his interests. 177 00:17:10,440 --> 00:17:13,440 Your misplaced loyalties will not end well. 178 00:17:13,600 --> 00:17:16,840 I suggest you stand aside immediately. 179 00:17:17,000 --> 00:17:18,560 Gallowglass... 180 00:17:24,880 --> 00:17:27,000 Gentlemen. 181 00:17:49,840 --> 00:17:51,480 Your Majesty. 182 00:19:05,080 --> 00:19:08,200 Your blood could make me immortal. 183 00:19:10,200 --> 00:19:13,440 Altering the English succession by placing a creature on the throne, 184 00:19:13,600 --> 00:19:17,240 as I told your father before you, would lead to chaos. 185 00:19:17,400 --> 00:19:20,000 My death will lead to chaos. 186 00:19:20,160 --> 00:19:24,320 My enemies snap at my heels. 187 00:19:24,480 --> 00:19:27,280 What will happen when I am gone? 188 00:19:31,000 --> 00:19:33,600 There will be no Spanish invasion. 189 00:19:33,760 --> 00:19:38,280 And, as for the witches, they need not concern you. 190 00:19:39,560 --> 00:19:43,280 How can you possibly know your Queen's future? 191 00:19:45,760 --> 00:19:47,640 Because I have seen it. 192 00:19:51,640 --> 00:19:53,760 You are no astrologer. 193 00:19:55,720 --> 00:19:57,960 Diana is a time-spinner. 194 00:20:00,720 --> 00:20:04,520 We arrived here in 1590 from centuries in the future. 195 00:20:08,200 --> 00:20:11,160 Many would think you were delusional. 196 00:20:19,360 --> 00:20:23,800 If these claims came from anyone but you, Shadow, 197 00:20:25,000 --> 00:20:26,920 I would not believe a word. 198 00:20:27,080 --> 00:20:28,800 And yet, in your heart, 199 00:20:30,600 --> 00:20:32,240 you know it to be true. 200 00:20:40,600 --> 00:20:43,800 You are a future, Matthew. 201 00:20:47,360 --> 00:20:53,000 Your true Shadow could not have disappointed you so. 202 00:21:06,160 --> 00:21:08,080 And my realm... 203 00:21:10,960 --> 00:21:12,720 It is secure. 204 00:21:14,360 --> 00:21:15,960 And 500 years hence, 205 00:21:16,120 --> 00:21:20,000 every man, woman and child knows your name. 206 00:21:20,160 --> 00:21:22,280 Queen Elizabeth I. 207 00:21:23,360 --> 00:21:26,200 Gloriana, 208 00:21:26,360 --> 00:21:31,120 the greatest monarch in English history. 209 00:21:40,680 --> 00:21:42,120 Matthew. 210 00:21:46,160 --> 00:21:47,880 Thank you. 211 00:21:52,760 --> 00:21:54,280 You're welcome. 212 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 Bess. 213 00:22:20,760 --> 00:22:22,880 Diana? 214 00:22:24,040 --> 00:22:27,960 Pierre and Gallowglass have gone to fetch her from Goody Alsop's. 215 00:22:41,160 --> 00:22:42,880 Master Roydon! 216 00:22:46,280 --> 00:22:48,640 He took every book in the house. 217 00:22:48,800 --> 00:22:50,880 Damn it! 218 00:22:55,200 --> 00:22:57,280 Except this one. 219 00:22:58,280 --> 00:23:01,840 I stole it back when Gallowglass stopped them. 220 00:23:02,000 --> 00:23:04,080 They had no idea. 221 00:23:04,240 --> 00:23:06,480 Jack, that was incredibly dangerous. 222 00:23:08,160 --> 00:23:09,760 Well done. 223 00:23:09,920 --> 00:23:13,080 Well done, my boy. 224 00:23:15,120 --> 00:23:17,240 Matthew, is Diana here? 225 00:23:17,400 --> 00:23:18,920 I thought you were fetching her. 226 00:23:19,080 --> 00:23:21,360 The witches said she left them hours ago. 227 00:23:21,520 --> 00:23:24,080 And we can't find her. 228 00:23:31,360 --> 00:23:32,680 Matthew. 229 00:23:32,840 --> 00:23:36,040 Matthew? Kit, where is he? 230 00:23:38,160 --> 00:23:40,600 Are you sure this is the right place? 231 00:23:41,800 --> 00:23:43,800 I'm certain of it. 232 00:23:47,240 --> 00:23:49,480 Ah! 233 00:23:49,640 --> 00:23:53,360 So this is the creature who bewitched my brother. 234 00:23:53,520 --> 00:23:55,760 Louisa. 235 00:23:58,160 --> 00:24:02,400 Christopher took some persuading to lure you here. 236 00:24:03,880 --> 00:24:06,960 Spirited. I like that. 237 00:24:09,520 --> 00:24:12,560 I did not bewitch Matthew. 238 00:24:13,680 --> 00:24:15,240 What do you want from me? 239 00:24:18,920 --> 00:24:20,800 Kit! 240 00:24:20,960 --> 00:24:24,160 We should bind her, take her to the ship. 241 00:24:26,040 --> 00:24:30,400 Oh, poor sweet Christopher. 242 00:24:33,320 --> 00:24:36,600 There is no ship. 243 00:24:36,760 --> 00:24:38,440 But we agreed. 244 00:24:38,600 --> 00:24:41,520 She is to be exiled for Matthew to be freed of her. 245 00:24:41,680 --> 00:24:43,360 No, Kit. 246 00:24:49,760 --> 00:24:51,880 The witch must die. 247 00:24:55,960 --> 00:24:57,760 There are eyes everywhere in this city. 248 00:24:57,920 --> 00:25:00,160 Aye. Especially amongst creatures. 249 00:25:02,000 --> 00:25:04,280 She can't have passed through the streets without drawing the attention 250 00:25:04,440 --> 00:25:05,760 of Hubbard's flock. 251 00:25:05,920 --> 00:25:07,840 I'll interrogate every last one of them. 252 00:25:08,000 --> 00:25:09,520 Find out. 253 00:25:17,560 --> 00:25:19,320 Where are you? 254 00:25:33,160 --> 00:25:36,960 If any harm comes to me, Matthew will despise you forever. 255 00:25:37,120 --> 00:25:40,320 And Philippe will seek vengeance. 256 00:25:42,440 --> 00:25:45,560 You dare make assumptions of my father? 257 00:25:45,720 --> 00:25:47,800 Matthew and I are married. 258 00:25:47,960 --> 00:25:50,680 I am Philippe's blood-sworn daughter. 259 00:25:50,840 --> 00:25:53,080 I'm surprised you didn't notice. 260 00:26:06,360 --> 00:26:08,800 Let me go, Louisa. 261 00:26:08,960 --> 00:26:12,240 You must be powerful indeed to bewitch Philippe. 262 00:26:13,480 --> 00:26:18,680 But I will free him from your thrall. 263 00:26:18,840 --> 00:26:21,680 You are making a grave mistake. 264 00:26:29,360 --> 00:26:32,560 The first shot can be yours. 265 00:26:39,200 --> 00:26:41,240 Maybe we should just leave her down here. 266 00:26:41,400 --> 00:26:46,440 The only way to win back Matthew's regard is to free him of the witch. 267 00:26:49,960 --> 00:26:52,600 Kit, your gift is your mind, your words. 268 00:26:52,760 --> 00:26:55,680 Oh, the words have eluded him. 269 00:26:55,840 --> 00:27:01,880 Your presence has robbed him of all that he holds dear. 270 00:27:03,720 --> 00:27:05,800 You're not a murderer. 271 00:27:07,880 --> 00:27:11,600 Matthew is a fool to favor her. 272 00:27:17,680 --> 00:27:19,440 But when she is dead, 273 00:27:21,600 --> 00:27:24,200 you will be there to comfort him. 274 00:27:25,480 --> 00:27:30,840 We do this for Matthew. For love. 275 00:27:32,520 --> 00:27:37,160 "It lies not in our power to love or hate 276 00:27:37,320 --> 00:27:41,400 "For will in us is overruled by fate 277 00:27:41,560 --> 00:27:45,160 "When two are stripped, long ere the course begin, 278 00:27:47,760 --> 00:27:51,680 "We wish that one shall lose, the other win. 279 00:27:51,840 --> 00:27:55,720 "Where both deliberate, the love is slight 280 00:27:55,880 --> 00:27:59,560 "Whoever loved, that loved not at first sight?" 281 00:28:03,800 --> 00:28:06,120 What mischief is this? 282 00:28:08,200 --> 00:28:13,000 They're from your poem, Kit. Hero and Leander. 283 00:28:13,160 --> 00:28:16,000 I have never spoken these words to anyone. 284 00:28:19,680 --> 00:28:23,080 You want to know your future? I'll tell you everything. 285 00:28:27,480 --> 00:28:28,960 Please. 286 00:28:36,280 --> 00:28:40,560 Christopher is weak. I am not. 287 00:28:46,120 --> 00:28:47,680 Louisa. 288 00:28:55,480 --> 00:28:56,800 You struck me down! 289 00:28:56,960 --> 00:28:59,480 She had you in her thrall. 290 00:28:59,640 --> 00:29:01,000 And yet you missed. 291 00:29:01,160 --> 00:29:03,000 I shall not miss this time. 292 00:29:03,160 --> 00:29:05,440 Louisa, no! 293 00:29:07,280 --> 00:29:11,600 Your familiar will return when she is needed. 294 00:29:11,760 --> 00:29:13,480 Corra! 295 00:29:16,480 --> 00:29:18,200 Corra! 296 00:29:31,360 --> 00:29:33,440 God save us! 297 00:29:48,560 --> 00:29:51,440 Shall I tell you your futures? 298 00:29:53,840 --> 00:29:55,920 You have none. 299 00:30:00,120 --> 00:30:01,920 Soon, you will die. 300 00:30:05,360 --> 00:30:07,840 And your deaths will not be gentle. 301 00:30:08,000 --> 00:30:09,600 I promise you that. 302 00:30:17,880 --> 00:30:20,800 - What the hell is that? - What in God's name... 303 00:30:20,960 --> 00:30:24,640 Diana, stop this. I'll deal with them now. 304 00:30:24,800 --> 00:30:28,400 They are tortured souls, spare them. 305 00:30:28,560 --> 00:30:32,040 Their continued existence is punishment enough. 306 00:30:43,880 --> 00:30:45,920 Fucking warned you, Kit. 307 00:30:48,000 --> 00:30:51,640 - Matthew, stop. - Matthew. 308 00:30:51,800 --> 00:30:54,120 Take them to Bedlam. I'll deal with them there. 309 00:30:55,040 --> 00:30:56,920 - Come on. - Matthew. 310 00:30:57,080 --> 00:30:59,120 - No. - Matthew. 311 00:31:22,160 --> 00:31:24,800 Successful endeavor, Your Majesty. 312 00:31:24,960 --> 00:31:29,200 We retrieved every last book from Matthew Roydon's residence. 313 00:31:30,880 --> 00:31:32,920 Matthew is forgiven. 314 00:31:34,840 --> 00:31:36,960 Now... 315 00:31:37,120 --> 00:31:39,560 Leave me in peace. 316 00:32:07,720 --> 00:32:09,800 Matthew? 317 00:32:09,960 --> 00:32:11,840 Matthew? 318 00:32:12,000 --> 00:32:14,960 Mistress Roydon? 319 00:32:15,120 --> 00:32:18,040 Matthew should be back by now. 320 00:32:18,200 --> 00:32:19,720 We should check on him. 321 00:32:19,880 --> 00:32:23,400 You don't want to go to Bedlam, aunty. Trust me. 322 00:32:23,560 --> 00:32:26,840 You'll take me. Or I'll find it myself. 323 00:32:41,960 --> 00:32:43,600 Down there. 324 00:32:48,600 --> 00:32:50,520 Matthew. 325 00:33:02,800 --> 00:33:07,120 You should not have come here. 326 00:33:15,600 --> 00:33:17,480 Open your eyes. 327 00:33:20,680 --> 00:33:23,680 This is the witch of the prophecy. 328 00:33:27,000 --> 00:33:28,960 She will destroy you... 329 00:33:29,120 --> 00:33:31,920 ...and all our kind. 330 00:33:36,760 --> 00:33:39,880 - Matthew, stop. - Diana, stay back. 331 00:33:42,160 --> 00:33:44,360 Yes, brother. 332 00:33:44,520 --> 00:33:46,840 Let her see the wolf. 333 00:33:49,280 --> 00:33:53,800 Matthew, you're not this man. Not anymore. 334 00:33:53,960 --> 00:33:56,160 Yes, brother. 335 00:33:59,360 --> 00:34:02,160 Tear out my throat. 336 00:34:02,320 --> 00:34:04,080 You can resist it. 337 00:34:05,240 --> 00:34:07,640 Redefine who you are. 338 00:34:10,040 --> 00:34:11,760 Let them live. 339 00:34:11,920 --> 00:34:15,440 They will not die well. Don't let it be like this. 340 00:34:15,600 --> 00:34:17,520 Not by your hand. 341 00:34:17,680 --> 00:34:19,200 Think of our future. 342 00:34:20,880 --> 00:34:22,400 Our baby. 343 00:34:23,960 --> 00:34:26,160 Baby. 344 00:34:47,560 --> 00:34:49,800 Diana, be careful. 345 00:34:59,960 --> 00:35:02,040 Come home. 346 00:35:26,680 --> 00:35:28,080 Matthew! 347 00:35:34,640 --> 00:35:36,240 Matthew! 348 00:36:47,280 --> 00:36:52,080 Every day of my life is a battle for control. 349 00:36:54,800 --> 00:36:57,760 A war with myself 350 00:36:57,920 --> 00:37:01,520 over the need to possess you in ways that 351 00:37:01,680 --> 00:37:05,360 no warmblood could possibly fathom. 352 00:37:06,560 --> 00:37:09,240 The blood rage is all consuming. 353 00:37:10,320 --> 00:37:15,760 All I have ever wanted is to cleanse myself of its burden and shame. 354 00:37:47,720 --> 00:37:49,040 No. 355 00:37:56,600 --> 00:37:57,960 From here, 356 00:38:01,520 --> 00:38:03,120 the heart vein. 357 00:38:04,440 --> 00:38:06,880 They say it tastes sweeter. 358 00:38:08,640 --> 00:38:13,960 To drink from one's mate is to know that nothing is hidden. 359 00:38:15,080 --> 00:38:19,600 And all that is left is complete belonging. 360 00:38:21,480 --> 00:38:23,040 And honesty. 361 00:38:26,400 --> 00:38:28,080 Drink, then. 362 00:38:31,000 --> 00:38:34,840 But I'll know your secrets and you won't know mine. 363 00:38:36,080 --> 00:38:37,840 I could. 364 00:38:48,720 --> 00:38:50,880 The witch's kiss 365 00:38:52,280 --> 00:38:55,720 allows me to see inside your soul. 366 00:38:58,200 --> 00:39:01,080 You might not like what you find. 367 00:39:10,200 --> 00:39:12,080 You first. 368 00:39:13,480 --> 00:39:16,120 You always smell like honey. 369 00:39:30,520 --> 00:39:32,200 Are you ready? 370 00:39:36,560 --> 00:39:38,120 I trust you. 371 00:40:26,640 --> 00:40:28,160 It's okay. 372 00:41:14,640 --> 00:41:16,320 What did you find? 373 00:41:24,240 --> 00:41:26,040 You. 374 00:41:28,040 --> 00:41:30,080 Only you. 375 00:41:50,240 --> 00:41:52,400 Time walker, Diana. 376 00:41:53,440 --> 00:41:56,280 - Who are you? - Whatever's coming, I'm ready. 377 00:41:56,440 --> 00:41:59,240 There's a whole world out there and I want to see it all. 378 00:41:59,400 --> 00:42:03,080 Our priority has to be the missing pages from the Book of Life. 379 00:42:03,240 --> 00:42:06,800 It's possible that Diana Bishop's aunts already have it. 380 00:42:06,960 --> 00:42:10,160 I have reason to believe they're being sheltered 381 00:42:10,320 --> 00:42:12,600 at Sept-Tours. 382 00:42:12,760 --> 00:42:16,880 There's someone else close by. A powerful creature. 383 00:42:17,040 --> 00:42:18,440 Protect the baby.

español

1 00: 00: 03,120 -> 00: 00: 05,400 Realmente eres un tejedor. 2 00: 00: 05,560 -> 00: 00: 07,120 No terminé. 3 00: 00: 07,280 -> 00: 00: 10,080 Con el tiempo, lo harás completa tu anticipo 4 00: 00: 10,240 -> 00: 00: 13,120 y tu familiar será revelado. 5 00: 00: 16,480 -> 00: 00: 17,840 No soy un charlatán. 6 00: 00: 18,000 -> 00: 00: 20,320 Los de mi especie son leales a la corona, Lord Burghley, 7 00: 00: 20,480 -> 00: 00: 23,400 Entonces, ¿por qué mantener este matrimonio? secreto de Su Majestad? 8 00: 00: 23,560 -> 00: 00: 26,240 Envié embajadores a Bohemia para recuperar a Kelley. 9 00: 00: 26,400 -> 00: 00: 28,520 - El Emperador los rechazó. - Muy bien, Su Majestad. 10 00: 00: 28,680 -> 00: 00: 30,400 Te traeré a Kelley. 11 00: 00: 30,560 -> 00: 00: 33,440 Entonces puedo perdonar tus errores recientes. 12 00: 00: 33,600 -> 00: 00: 36,480 Esto es el apareamiento. Un impulso indescriptible de poseerse, 13 00: 00: 36,640 -> 00: 00: 39,600 cuerpo y alma. La rabia que se alimenta de ella. 14 00: 00: 39,760 -> 00: 00: 41,120 Mateo. 15 00: 00: 41,280 -> 00: 00: 43,000 ¡No soy nada sin Diana! dieciséis 00: 00: 43,160 -> 00: 00: 45,040 He hecho todo lo que puedo hacer para ayudarte.17 00: 00: 45,200 -> 00: 00: 46,720 Mantente alejado de ella. 18 00: 00: 46,880 -> 00: 00: 48,320 - ¿Kit? - ¡Louisa! 19 00: 00: 48,480 -> 00: 00: 51,240 - Vine a ver a mi hermano. - Tenemos mucho que discutir. 20 00: 00: 51,400 -> 00: 00: 53,960 Tu corazón esta roto y sin embargo todavía late para él. 21 00: 00: 54,120 -> 00: 00: 55,920 El libro de la vida estaba en esta posesión. 22 00: 00: 56,080 -> 00: 00: 57.640 Arrancó tres de sus páginas. 23 00: 00: 57,800 -> 00: 00: 59,960 Kelley afirma tener legó una sola página 24 00: 01: 00,120 -> 00: 01: 02,480 a cada una de las tres especies. 25 00: 01: 02,640 -> 00: 01: 04,520 ¿Todo está bien? 26 00: 01: 04,680 -> 00: 01: 06,720 No lo creo. 27 00: 01: 44,120 -> 00: 01: 47,960 Sabes, hay una parte de mi que pueda imaginar quedarse aquí, 28 00: 01: 48,120 -> 00: 01: 50,960 construyendo una vida juntos, tú, yo y Jack. 29 00: 01: 51,120 -> 00: 01: 53,800 Hmm. si solo así de simple. 30 00: 01: 53,960 -> 00: 01: 56,040 Pero no pertenecemos a este tiempo. 31 00: 01: 56,200 -> 00: 01: 58,160 Quizás ya lo hemos estado aquí demasiado tiempo. 32 00: 01: 58,320 -> 00: 02: 00,760 ¿Por qué no puedo ir contigo hoy?33 00: 02: 01,800 -> 00: 02: 04,200 La reina puede ser impredecible en el mejor de los casos. 34 00: 02: 04,360 -> 00: 02: 08,800 Pero cuando alguien le ha fallado, ella puede ser especialmente vengativa. 35 00: 02: 08,960 -> 00: 02: 10,600 Estás siendo sobreprotector. 36 00: 02: 10,760 -> 00: 02: 13,560 Esto no se trata de mi protegiéndote, Diana. 37 00: 02: 13,720 -> 00: 02: 17,640 Se trata de tu presencia empeorando las cosas. 38 00: 02: 17,800 -> 00: 02: 21,200 Encuentra el camino con tu magia podemos volver al presente. 39 00: 02: 23,160 -> 00: 02: 25,400 Te acompañaré a lo de Goody Allsop. 40 00: 02: 39,040 -> 00: 02: 42,520 Oh, Diana, te extrañamos. 41 00: 02: 43,320 -> 00: 02: 45,080 Ella no se ha sentido bien. 42 00: 02: 45,240 -> 00: 02: 48,840 Temíamos que ella lo hiciera no sobrevivir al invierno. 43 00: 03: 01,600 -> 00: 03: 03,440 ¿Bueno? 44 00: 03: 09,000 -> 00: 03: 11,520 Te dije que volvería. 45 00: 03: 11,680 -> 00: 03: 13,160 Oh! 46 00: 03: 13,320 -> 00: 03: 18,360 Quizás eres el tónico que necesito. 47 00: 03: 18,520 -> 00: 03: 21,480 Mucho ha pasado por nosotros desde que te fuiste. 48 00: 03: 21,640 -> 00: 03: 24,080 Agnes Sampson fue torturada.49 00: 03: 24,240 -> 00: 03: 26,000 Y escocia está en llamas con la caza de brujas. 50 00: 03: 26,160 -> 00: 03: 28,920 Las persecuciones se están extendiendo al sur como la pólvora. 51 00: 03: 29,080 -> 00: 03: 32,280 Ahora somos los últimos tejedores. 52 00: 03: 32,440 -> 00: 03: 35,840 Veré que puedo hacer para sofocar cualquier ansiedad en Whitehall. 53 00: 03: 36,000 -> 00: 03: 37,320 Maestro Roydon. 54 00: 03: 37,480 -> 00: 03: 41,360 Tu semblante ha cambiado desde la última vez que nos vimos. 55 00: 03: 41,520 -> 00: 03: 45,440 Las nubes oscuras que te rodeaban 56 00: 03: 45,600 -> 00: 03: 47,920 se han levantado un poco. 57 00: 03: 50,200 -> 00: 03: 51,760 Es amable de tu parte decirlo. 58 00: 03: 56,080 -> 00: 03: 59,480 Pero hay algo más. 59 00: 04: 22,400 -> 00: 04: 23,800 Estoy embarazada. 60 00: 05: 28,320 -> 00: 05: 30,120 Eso es imposible. 61 00: 05: 30,280 -> 00: 05: 32,040 Aparentemente no. 62 00: 05: 32,200 -> 00: 05: 33,560 Los vampiros se reproducen a través de la resurrección. 63 00: 05: 33,720 -> 00: 05: 35,440 Este niño se volcaría 64 00: 05: 35,600 -> 00: 05: 39,680 miles de años, milenios, de biología. sesenta y cinco 00: 05: 39,840 -> 00: 05: 42,080 Es gracioso, yo ...66 00: 05: 42,240 -> 00: 05: 44,960 Me sentí diferente. 67 00: 05: 45,120 -> 00: 05: 48,360 Pero no me atreví para entretener el pensamiento. 68 00: 05: 48,520 -> 00: 05: 50,640 Este es un territorio inexplorado, Diana. 69 00: 05: 50,800 -> 00: 05: 53,840 Tenemos que volver a nuestro propio tiempo tan pronto como podamos. 70 00: 05: 55,920 -> 00: 05: 57,480 ¿Y Jack? 71 00: 05: 59,600 -> 00: 06: 03,240 Odio la idea de dejarlo tanto como tú. 72 00: 06: 05,400 -> 00: 06: 09,960 Me aseguraré de que está bien cuidado. 73 00: 06: 10,120 -> 00: 06: 11,880 Primero, debo aplacar a la Reina. 74 00: 06: 12,040 -> 00: 06: 14,600 Entonces haré arreglos para Jack. 75 00: 06: 16,000 -> 00: 06: 20,720 No podemos volver todavía, Matthew. No hasta que perfeccione mi magia. 76 00: 06: 20,880 -> 00: 06: 24,600 Todavía tengo los nudos finales para dominar. 77 00: 06: 24,760 -> 00: 06: 29,760 Me reuniré con la reina solo. 78 00: 06: 29,920 -> 00: 06: 33,440 Y te comprare el tiempo que necesitas. 79 00: 06: 53,080 -> 00: 06: 55,400 Bueno, estas seguro estás lo suficientemente bien? 80 00: 06: 55,560 -> 00: 06: 57,840 Aún no estoy muerta, Diana.81 00: 06: 58,000 -> 00: 07: 01,480 Para volver a tu propio tiempo necesitas completar tu entrenamiento. 82 00: 07: 01,640 -> 00: 07: 03,440 ¿Voy a buscar a los demás? 83 00: 07: 03,600 -> 00: 07: 06,360 Con prisa por favor, Susanna. 84 00: 07: 15,480 -> 00: 07: 18,600 Matthew, yendo a la corte. 85 00: 07: 18,760 -> 00: 07: 21,760 Pensé que te habías ido para siempre. 86 00: 07: 21,920 -> 00: 07: 24,520 ¿Y la bruja? ¿Estás libre de ella? 87 00: 07: 24,680 -> 00: 07: 28,080 Kit, ¿por qué no puedes entender? 88 00: 07: 29,360 -> 00: 07: 33,560 Mientras Diana y yo estemos vivos, nunca nos separaremos. 89 00: 07: 33,720 -> 00: 07: 35,760 Nunca. 90 00: 07: 43,280 -> 00: 07: 45,200 Has dominado el nudo tres, Diana, 91 00: 07: 45,360 -> 00: 07: 49,440 pero hay 10 nudos. Aún queda mucho por hacer. 92 00: 08: 06,400 -> 00: 08: 10,640 Los veo. Los hilos del universo. 93 00: 08: 10,800 -> 00: 08: 14,320 Estás tarareando con una nueva y poderosa energía. 94 00: 08: 14,480 -> 00: 08: 17,200 Puedo sentirlo. 95 00: 08: 17,360 -> 00: 08: 19,240 Sabes qué hacer. 96 00: 08: 35,080 -> 00: 08: 38,520 Con nudo de uno se inicia el hechizo. 97 00: 08: 48,920 -> 00: 08: 53,400 Con nudo de dos, el hechizo es verdadero.98 00: 08: 58.040 -> 00: 09: 01.720 Con nudo de tres, el hechizo es gratis. 99 00: 09: 10,360 -> 00: 09: 13,960 Con nudo de cuatro, el poder se almacena. 100 00: 09: 31,000 -> 00: 09: 34,800 Con nudo de cinco, el hechizo prosperará. 101 00: 09: 52,760 -> 00: 09: 57,240 Con un nudo de seis, este hechizo lo arreglo. 102 00: 10: 05,920 -> 00: 10: 09,920 Con nudo de siete el hechizo se despertará. 103 00: 10: 26,320 -> 00: 10: 28,280 ¡Es un draco de fuego! 104 00: 10: 29,680 -> 00: 10: 31,800 Concéntrate, Diana. 105 00: 10: 34,160 -> 00: 10: 35,760 ¿Que te llamo? 106 00: 10: 42,040 -> 00: 10: 44,120 Oh! 107 00: 10: 52,200 -> 00: 10: 56,160 Tu familiar volverá cuando se la necesita. 108 00: 10: 56,320 -> 00: 10: 59,240 Por ahora, debes concentrarte en los nudos. 109 00: 11: 08,600 -> 00: 11: 12,320 Su Majestad está ansiosa por escuchar por qué fallaste en tu misión. 110 00: 11: 12,480 -> 00: 11: 17,160 Quizás tu apariencia distraiga ella de un dolor de muelas paralizante. 111 00: 11: 38,600 -> 00: 11: 41,600 - Su Majestad. - Silencio. 112 00: 11: 49,280 -> 00: 11: 51,600 Quería a Kelley.113 00: 11: 51,760 -> 00: 11: 53,640 Kelley es un charlatán 114 00: 11: 53,800 -> 00: 11: 56,880 pero el emperador Rudolf no se separará de él. 115 00: 11: 57,040 -> 00: 12: 00,120 Falsedades y mentiras rezuma de tu boca 116 00: 12: 00,280 -> 00: 12: 03,280 como la baba de un perro! 117 00: 12: 03,440 -> 00: 12: 05,160 El odioso embajador del emperador 118 00: 12: 05,320 -> 00: 12: 09,840 me informó que preferías para liberar un libro! 119 00: 12: 12,000 -> 00: 12: 13,960 ¡El aceite de clavo! 120 00: 12: 14,120 -> 00: 12: 15,560 Su Majestad. 121 00: 12: 15,720 -> 00: 12: 18,840 Es el libro del que hablé Su Majestad. 122 00: 12: 20,040 -> 00: 12: 23,280 El libro de la grandeza a todas las criaturas. 123 00: 12: 24,400 -> 00: 12: 25,720 Pero no para mi. 124 00: 12: 25,880 -> 00: 12: 28,080 Le pido perdón, Su Majestad. 125 00: 12: 30,600 -> 00: 12: 33,800 Eres un hombre cambiado, Shadow. 126 00: 12: 37,600 -> 00: 12: 41,560 Me canso de tu falsa deferencia. 127 00: 12: 43,080 -> 00: 12: 47,360 Entregarás el libro de inmediato, para que pueda devolvérselo al embajador. 128 00: 12: 47,520 -> 00: 12: 49,040 Lo siento. 129 00: 12: 51,640 -> 00: 12: 54,680 Fue robado en ruta desde Bohemia.130 00: 12: 59,280 -> 00: 13: 01,360 ¿Es eso así? 131 00: 13: 06,440 -> 00: 13: 08,280 Lord Burghley, 132 00: 13: 08,440 -> 00: 13: 12,480 supervisará una búsqueda inmediata de la casa del maestro Roydon. 133 00: 13: 12,640 -> 00: 13: 15,120 Sera un placer, Su Majestad. 134 00: 13: 15,280 -> 00: 13: 18,280 - Con mucho gusto te acompañaré ... - Te quedarás aquí 135 00: 13: 18,440 -> 00: 13: 21,200 hasta que regrese. 136 00: 13: 21,360 -> 00: 13: 24,080 Si te atrapan en una mentira 137 00: 13: 25,280 -> 00: 13: 28,040 tu castigo será realmente grave. 138 00: 13: 29,360 -> 00: 13: 31,560 Huir 139 00: 13: 32,560 -> 00: 13: 35,840 y trataré a tu esposa como la bruja que es. 140 00: 13: 36,000 - & gt; 00: 13: 39,440 - Esto no tiene nada que ver ... - Una palabra más 141 00: 13: 39,600 -> 00: 13: 43,400 y tu cabeza cortada adornará las puertas del palacio. 142 00: 13: 55,080 -> 00: 13: 58,680 Quiero todos los libros dentro de este edificio. 143 00: 13: 58,840 -> 00: 14: 01,240 Rómpelo si es necesario. 144 00: 14: 08,160 -> 00: 14: 11,200 Diana. Diana, Mateo corre grave peligro. 145 00: 14: 11,360 -> 00: 14: 15,040 Necesito que vengas conmigo. Por favor.146 00: 14: 17,760 -> 00: 14: 19,120 Kit, ¿qué le pasó? 147 00: 14: 19,280 -> 00: 14: 22,360 Mis fuentes en Whitehall dicen que Queen lo ha arrojado a un calabozo. 148 00: 14: 22,520 -> 00: 14: 23,880 Deberíamos ir a buscar Gallowglass. 149 00: 14: 24,040 -> 00: 14: 25,720 Tomaría horas para fregar todas las tabernas! 150 00: 14: 25,880 -> 00: 14: 27,600 Mira, se que tenemos tenía nuestras diferencias, 151 00: 14: 27,760 -> 00: 14: 31,280 pero seguro que estamos unidos en nuestro deseo por la seguridad de Matthew. 152 00: 14: 31,440 -> 00: 14: 34,160 Vayamos con él, ahora. 153 00: 14: 50,360 -> 00: 14: 53,960 No te volveré a preguntar. 154 00: 14: 54,120 -> 00: 14: 56,520 Dámelo, muchacho. 155 00: 15: 02,760 -> 00: 15: 06,400 - El Maestro Roydon no será ... - Los sentimientos de Roydon son irrelevantes. 156 00: 15: 06,560 -> 00: 15: 09,320 Nuestros pedidos llegan directamente de la Reina. 157 00: 15: 09,480 -> 00: 15: 13,480 Y te aconsejo que no interfieras. 158 00: 15: 14,400 -> 00: 15: 16,720 ¿Por qué en la tierra de Dios? robaste el libro 159 00: 15: 16,880 -> 00: 15: 20,480 Tenía que hacerlo. Rudolf no iba a entregarlo. 160 00: 15: 20,640 -> 00: 15: 24,320 Si hubiera sabido que regresabas Te habría desaconsejado.161 00: 15: 24,480 -> 00: 15: 26,920 La persecucion de brujas está aumentando. 162 00: 15: 27,080 -> 00: 15: 30,040 La paranoia de la reina será la muerte de todos nosotros. 163 00: 15: 30,200 -> 00: 15: 34,440 Yo respondería por ti, pero lo soy no en la gracia de la Reina. 164 00: 15: 35,600 -> 00: 15: 37,920 ¿Podría convocar a Hal? ¿O María? Tiene el oído de la reina. 165 00: 15: 38,080 -> 00: 15: 41,760 Necesito resolver esto yo mismo viejo amigo. 166 00: 15: 41,920 -> 00: 15: 44,440 Antes de que regrese Cecil. 167 00: 15: 47,600 -> 00: 15: 49,240 ¿Cómo? 168 00: 15: 53,080 -> 00: 15: 54,720 Con la verdad. 169 00: 16: 05,400 -> 00: 16: 07,680 No hay nada más aquí, señor. 170 00: 16: 08,720 -> 00: 16: 10,840 Revise cada habitación de nuevo. 171 00: 16: 43.400 -> 00: 16: 45.560 Nuestro trabajo aquí está hecho. 172 00: 16: 45,720 -> 00: 16: 48,800 Espero que los libros del Maestro Roydon Será devuelto. 173 00: 16: 48,960 -> 00: 16: 52,000 Dudo que tenga Necesito libros por mucho más tiempo. 174 00: 17: 02,800 -> 00: 17: 05,520 ¡Guau! Te mantendrás a un lado. 175 00: 17: 05,680 -> 00: 17: 07,880 Bien, Soy leal al maestro Roydon. 176 00: 17: 08,040 -> 00: 17: 10,280 Y me temo que he jurado para proteger sus intereses.177 00: 17: 10,440 -> 00: 17: 13,440 Tus lealtades perdidas no acabará bien. 178 00: 17: 13,600 -> 00: 17: 16,840 Te sugiero Hágase a un lado inmediatamente. 179 00: 17: 17,000 -> 00: 17: 18,560 Gallowglass ... 180 00: 17: 24,880 -> 00: 17: 27,000 Caballeros. 181 00: 17: 49,840 -> 00: 17: 51,480 Su Majestad. 182 00: 19: 05,080 -> 00: 19: 08,200 Tu sangre podría hacerme inmortal. 183 00: 19: 10,200 -> 00: 19: 13,440 Alterando la sucesión inglesa por colocando una criatura en el trono, 184 00: 19: 13,600 -> 00: 19: 17,240 como le dije a tu padre antes que tú, conduciría al caos. 185 00: 19: 17,400 -> 00: 19: 20,000 Mi muerte conducirá al caos. 186 00: 19: 20,160 -> 00: 19: 24,320 Mis enemigos me pisan los talones. 187 00: 19: 24,480 -> 00: 19: 27,280 ¿Qué pasará cuando me vaya? 188 00: 19: 31,000 -> 00: 19: 33,600 No habrá invasión española. 189 00: 19: 33,760 -> 00: 19: 38,280 Y, en cuanto a las brujas, no tienen por qué preocuparte. 190 00: 19: 39,560 -> 00: 19: 43,280 Como podrias saberlo el futuro de tu reina? 191 00: 19: 45,760 -> 00: 19: 47,640 Porque lo he visto. 192 00: 19: 51,640 -> 00: 19: 53,760 No eres un astrólogo. 193 00: 19: 55,720 -> 00: 19: 57,960 Diana es una hilandera en el tiempo.194 00: 20: 00,720 -> 00: 20: 04,520 Llegamos aquí en 1590 de siglos en el futuro. 195 00: 20: 08,200 -> 00: 20: 11,160 Muchos pensarían estabas delirando. 196 00: 20: 19,360 -> 00: 20: 23,800 Si estas afirmaciones vinieran de cualquiera menos de ti, Shadow, 197 00: 20: 25,000 -> 00: 20: 26,920 No creería ni una palabra. 198 00: 20: 27,080 -> 00: 20: 28,800 Y sin embargo, en tu corazón 199 00: 20: 30,600 -> 00: 20: 32,240 sabes que es verdad. 200 00: 20: 40,600 -> 00: 20: 43,800 Eres un futuro, Matthew. 201 00: 20: 47,360 -> 00: 20: 53,000 Tu verdadera sombra no podría haberte decepcionado tanto. 202 00: 21: 06,160 -> 00: 21: 08,080 Y mi reino ... 203 00: 21: 10,960 -> 00: 21: 12,720 Es seguro. 204 00: 21: 14,360 -> 00: 21: 15,960 Y dentro de 500 años, 205 00: 21: 16,120 -> 00: 21: 20,000 cada hombre, mujer y el niño sabe tu nombre. 206 00: 21: 20,160 -> 00: 21: 22,280 Reina Isabel I 207 00: 21: 23,360 -> 00: 21: 26,200 Gloriana, 208 00: 21: 26,360 -> 00: 21: 31,120 el mayor monarca en la historia inglesa. 209 00: 21: 40,680 -> 00: 21: 42,120 Mateo. 210 00: 21: 46,160 -> 00: 21: 47,880 Gracias. 211 00: 21: 52,760 -> 00: 21: 54,280 De nada.212 00: 21: 55,440 -> 00: 21: 57,240 Bess. 213 00: 22: 20,760 -> 00: 22: 22,880 ¿Diana? 214 00: 22: 24,040 -> 00: 22: 27,960 Pierre y Gallowglass se han ido a buscarla en Goody Alsop's. 215 00: 22: 41,160 -> 00: 22: 42,880 ¡Maestro Roydon! 216 00: 22: 46,280 -> 00: 22: 48,640 Él tomó todos los libros de la casa. 217 00: 22: 48,800 -> 00: 22: 50,880 ¡Maldición! 218 00: 22: 55,200 -> 00: 22: 57,280 Excepto este. 219 00: 22: 58,280 -> 00: 23: 01,840 Lo robé cuando Gallowglass los detuvo. 220 00: 23: 02,000 -> 00: 23: 04,080 No tenían ni idea. 221 00: 23: 04,240 -> 00: 23: 06,480 Jack, eso fue increíblemente peligroso. 222 00: 23: 08,160 -> 00: 23: 09,760 Bien hecho. 223 00: 23: 09,920 -> 00: 23: 13,080 Bien hecho, muchacho. 224 00: 23: 15,120 -> 00: 23: 17,240 Matthew, ¿Diana está aquí? 225 00: 23: 17,400 -> 00: 23: 18,920 Pensé que la ibas a buscar. 226 00: 23: 19,080 -> 00: 23: 21,360 Las brujas dijeron los dejó hace horas. 227 00: 23: 21,520 -> 00: 23: 24,080 Y no la podemos encontrar. 228 00: 23: 31,360 -> 00: 23: 32,680 Mateo. 229 00: 23: 32,840 -> 00: 23: 36,040 ¿Mateo? Kit, ¿dónde está?230 00: 23: 38,160 -> 00: 23: 40,600 Estás seguro ¿Este es el lugar correcto? 231 00: 23: 41,800 -> 00: 23: 43,800 Estoy seguro de ello. 232 00: 23: 47,240 -> 00: 23: 49,480 ¡Ah! 233 00: 23: 49,640 -> 00: 23: 53,360 Entonces esta es la criatura que hechizó a mi hermano. 234 00: 23: 53,520 - & gt; 00: 23: 55,760 Louisa. 235 00: 23: 58,160 -> 00: 24: 02,400 Christopher tomó un poco persuadir para atraerlo aquí. 236 00: 24: 03,880 -> 00: 24: 06,960 Enérgico. Me gusta eso. 237 00: 24: 09,520 -> 00: 24: 12,560 No heché a Matthew. 238 00: 24: 13,680 -> 00: 24: 15,240 ¿Que quieres de mi? 239 00: 24: 18,920 -> 00: 24: 20,800 ¡Equipo! 240 00: 24: 20,960 -> 00: 24: 24,160 Deberíamos atarla llévala al barco. 241 00: 24: 26,040 -> 00: 24: 30,400 Oh, pobre y dulce Christopher. 242 00: 24: 33,320 -> 00: 24: 36,600 No hay barco. 243 00: 24: 36,760 -> 00: 24: 38,440 Pero estuvimos de acuerdo. 244 00: 24: 38,600 -> 00: 24: 41,520 Ella va a ser exiliada por Matthew para ser liberado de ella. 245 00: 24: 41,680 -> 00: 24: 43,360 No, Kit. 246 00: 24: 49,760 -> 00: 24: 51,880 La bruja debe morir. 247 00: 24: 55,960 -> 00: 24: 57,760 Hay ojos por todas partes en esta ciudad. 248 00: 24: 57,920 -> 00: 25: 00,160 Sí.Especialmente entre criaturas. 249 00: 25: 02,000 -> 00: 25: 04,280 Ella no puede haber pasado por el calles sin llamar la atención 250 00: 25: 04,440 -> 00: 25: 05,760 del rebaño de Hubbard. 251 00: 25: 05,920 -> 00: 25: 07,840 Yo interrogaré Hasta el último de ellos. 252 00: 25: 08,000 -> 00: 25: 09,520 Descubrir. 253 00: 25: 17,560 -> 00: 25: 19,320 ¿Dónde estás? 254 00: 25: 33,160 -> 00: 25: 36,960 Si me llega algún daño, Mateo te despreciará para siempre. 255 00: 25: 37,120 -> 00: 25: 40,320 Y Philippe buscará venganza. 256 00: 25: 42,440 -> 00: 25: 45,560 Te atreves a hacer suposiciones de mi padre? 257 00: 25: 45,720 -> 00: 25: 47,800 Matthew y yo estamos casados. 258 00: 25: 47,960 -> 00: 25: 50,680 Yo soy de Philippe hija jurada de sangre. 259 00: 25: 50,840 -> 00: 25: 53,080 Me sorprende que no te hayas dado cuenta. 260 00: 26: 06,360 -> 00: 26: 08,800 Déjame ir, Louisa. 261 00: 26: 08,960 -> 00: 26: 12,240 Debes ser realmente poderoso para hechizar a Philippe. 262 00: 26: 13,480 -> 00: 26: 18,680 Pero lo liberaré de tu esclavo. 263 00: 26: 18,840 -> 00: 26: 21,680 Estás cometiendo un grave error. 264 00: 26: 29,360 -> 00: 26: 32,560 El primer disparo puede ser tuyo.265 00: 26: 39,200 -> 00: 26: 41,240 Tal vez deberíamos simplemente déjala aquí abajo. 266 00: 26: 41,400 -> 00: 26: 46,440 La única forma de recuperar a Matthew el respeto es liberarlo de la bruja. 267 00: 26: 49,960 -> 00: 26: 52,600 Kit, tu regalo es tu mente tus palabras. 268 00: 26: 52,760 -> 00: 26: 55,680 Oh, las palabras se le han escapado. 269 00: 26: 55,840 -> 00: 27: 01,880 Tu presencia lo ha robado de todo lo que ama. 270 00: 27: 03,720 -> 00: 27: 05,800 No eres un asesino. 271 00: 27: 07,880 -> 00: 27: 11,600 Matthew es un tonto por favorecerla. 272 00: 27: 17,680 -> 00: 27: 19,440 Pero cuando ella muera 273 00: 27: 21,600 -> 00: 27: 24,200 estarás allí para consolarlo. 274 00: 27: 25,480 -> 00: 27: 30,840 Hacemos esto por Matthew. Por amor. 275 00: 27: 32,520 -> 00: 27: 37,160 "No miente en nuestro poder de amar u odiar 276 00: 27: 37,320 -> 00: 27: 41,400 "Porque la voluntad en nosotros es anulada por el destino 277 00: 27: 41,560 - & gt; 00: 27: 45,160 "Cuando dos son desnudos, mucho antes de que comience el curso, 278 00: 27: 47,760 -> 00: 27: 51,680 "Deseamos que uno pierda, la otra gana.279 00: 27: 51,840 -> 00: 27: 55,720 "Donde ambos deliberan, el amor es leve 280 00: 27: 55,880 -> 00: 27: 59,560 "Quien amaba, amaba no a primera vista? " 281 00: 28: 03,800 -> 00: 28: 06,120 ¿Qué travesura es esta? 282 00: 28: 08,200 -> 00: 28: 13,000 Son de tu poema, Kit. Hero y Leander. 283 00: 28: 13,160 -> 00: 28: 16,000 Nunca he hablado estas palabras a cualquiera. 284 00: 28: 19,680 -> 00: 28: 23,080 ¿Quieres conocer tu futuro? Te lo contaré todo. 285 00: 28: 27,480 -> 00: 28: 28,960 Por favor. 286 00: 28: 36,280 - & gt; 00: 28: 40,560 Christopher es débil. No soy. 287 00: 28: 46,120 -> 00: 28: 47,680 Louisa. 288 00: 28: 55,480 -> 00: 28: 56,800 ¡Me mataste! 289 00: 28: 56,960 -> 00: 28: 59,480 Ella te tenía en su esclavo. 290 00: 28: 59,640 -> 00: 29: 01,000 Y sin embargo te perdiste. 291 00: 29: 01,160 -> 00: 29: 03,000 No me perderé esta vez. 292 00: 29: 03,160 -> 00: 29: 05,440 Louisa, ¡no! 293 00: 29: 07,280 -> 00: 29: 11,600 Tu familiar volverá cuando se la necesita. 294 00: 29: 11,760 -> 00: 29: 13,480 Corra! 295 00: 29: 16,480 -> 00: 29: 18,200 Corra! 296 00: 29: 31,360 -> 00: 29: 33,440 ¡Dios nos salve!297 00: 29: 48,560 -> 00: 29: 51,440 ¿Quieres que te cuente tu futuro? 298 00: 29: 53,840 -> 00: 29: 55,920 No tienes ninguno. 299 00: 30: 00,120 -> 00: 30: 01,920 Pronto morirás. 300 00: 30: 05,360 -> 00: 30: 07,840 Y sus muertes no serán suaves. 301 00: 30: 08,000 -> 00: 30: 09,600 Te lo prometo. 302 00: 30: 17,880 -> 00: 30: 20,800 - ¿Qué demonios es eso? - ¿Qué en el nombre de Dios ... 303 00: 30: 20,960 -> 00: 30: 24,640 Diana, detén esto. Me ocuparé de ellos ahora. 304 00: 30: 24,800 -> 00: 30: 28,400 Son almas torturadas, perdónalas. 305 00: 30: 28,560 -> 00: 30: 32,040 Su continua existencia es castigo suficiente. 306 00: 30: 43,880 -> 00: 30: 45,920 Joder, te lo advertí, Kit. 307 00: 30: 48,000 -> 00: 30: 51,640 - Matthew, detente. - Mateo. 308 00: 30: 51,800 -> 00: 30: 54,120 Llévalos a Bedlam. Me ocuparé de ellos allí. 309 00: 30: 55,040 -> 00: 30: 56,920 - Venga. - Mateo. 310 00: 30: 57,080 -> 00: 30: 59,120 - No. - Matthew. 311 00: 31: 22,160 -> 00: 31: 24,800 Esfuerzo exitoso, Su Majestad. 312 00: 31: 24,960 -> 00: 31: 29,200 Recuperamos hasta el último libro de la residencia de Matthew Roydon. 313 00: 31: 30,880 -> 00: 31: 32,920 Mateo está perdonado.314 00: 31: 34,840 -> 00: 31: 36,960 Ahora ... 315 00: 31: 37,120 -> 00: 31: 39,560 Déjame en paz. 316 00: 32: 07,720 -> 00: 32: 09,800 ¿Mateo? 317 00: 32: 09,960 -> 00: 32: 11,840 ¿Mateo? 318 00: 32: 12,000 -> 00: 32: 14,960 ¿Señora Roydon? 319 00: 32: 15,120 -> 00: 32: 18,040 Matthew debería estar de vuelta ahora. 320 00: 32: 18,200 -> 00: 32: 19,720 Deberíamos vigilarlo. 321 00: 32: 19,880 -> 00: 32: 23,400 Tu no quieres ir a Bedlam, tía. Créeme. 322 00: 32: 23,560 -> 00: 32: 26,840 Me llevarás. O lo encontraré yo mismo. 323 00: 32: 41,960 -> 00: 32: 43,600 Ahí abajo. 324 00: 32: 48,600 -> 00: 32: 50,520 Mateo. 325 00: 33: 02,800 -> 00: 33: 07,120 No deberías haber venido aquí. 326 00: 33: 15,600 -> 00: 33: 17,480 Abre tus ojos. 327 00: 33: 20,680 -> 00: 33: 23,680 Esta es la bruja de la profecía. 328 00: 33: 27,000 -> 00: 33: 28,960 Ella te destruirá ... 329 00: 33: 29,120 -> 00: 33: 31,920 ... y toda nuestra especie. 330 00: 33: 36,760 -> 00: 33: 39,880 - Matthew, detente. - Diana, quédate atrás. 331 00: 33: 42,160 -> 00: 33: 44,360 Sí hermano. 332 00: 33: 44,520 -> 00: 33: 46,840 Déjala ver al lobo.333 00: 33: 49,280 -> 00: 33: 53,800 Matthew, no eres este hombre. Ya no. 334 00: 33: 53,960 -> 00: 33: 56,160 Sí hermano. 335 00: 33: 59,360 -> 00: 34: 02,160 Arranca mi garganta. 336 00: 34: 02,320 -> 00: 34: 04,080 Puedes resistirlo. 337 00: 34: 05,240 -> 00: 34: 07,640 Redefina quién es usted. 338 00: 34: 10,040 -> 00: 34: 11,760 Déjalos vivir. 339 00: 34: 11,920 -> 00: 34: 15,440 No morirán bien. No dejes que sea así. 340 00: 34: 15,600 -> 00: 34: 17,520 No por tu mano. 341 00: 34: 17,680 -> 00: 34: 19,200 Piense en nuestro futuro. 342 00: 34: 20,880 -> 00: 34: 22,400 Nuestro bebe. 343 00: 34: 23,960 -> 00: 34: 26,160 Bebé. 344 00: 34: 47,560 -> 00: 34: 49,800 Diana, ten cuidado. 345 00: 34: 59,960 -> 00: 35: 02,040 Ven a casa. 346 00: 35: 26,680 -> 00: 35: 28,080 ¡Mateo! 347 00: 35: 34,640 -> 00: 35: 36,240 ¡Mateo! 348 00: 36: 47,280 -> 00: 36: 52,080 cada dia de mi vida es una batalla por el control. 349 00: 36: 54,800 -> 00: 36: 57,760 Una guerra conmigo mismo 350 00: 36: 57,920 -> 00: 37: 01,520 sobre la necesidad de poseerte en formas que 351 00: 37: 01,680 -> 00: 37: 05,360 ninguna sangre caliente podría comprender.352 00: 37: 06,560 -> 00: 37: 09,240 La rabia de la sangre lo consume todo. 353 00: 37: 10,320 -> 00: 37: 15,760 Todo lo que siempre he querido es limpiar yo mismo de su carga y vergüenza. 354 00: 37: 47,720 -> 00: 37: 49,040 No. 355 00: 37: 56,600 -> 00: 37: 57,960 De aquí, 356 00: 38: 01,520 -> 00: 38: 03,120 la vena del corazón. 357 00: 38: 04,440 -> 00: 38: 06,880 Dicen que sabe más dulce. 358 00: 38: 08,640 -> 00: 38: 13,960 Beber de la pareja es Sepa que nada está oculto. 359 00: 38: 15,080 -> 00: 38: 19,600 Y todo lo que queda es total pertenencia. 360 00: 38: 21,480 -> 00: 38: 23,040 Y honestidad. 361 00: 38: 26,400 -> 00: 38: 28,080 Bebe, entonces. 362 00: 38: 31,000 -> 00: 38: 34,840 Pero sabré tus secretos y no conocerás el mío. 363 00: 38: 36,080 -> 00: 38: 37,840 Yo podría. 364 00: 38: 48,720 -> 00: 38: 50,880 El beso de la bruja 365 00: 38: 52,280 -> 00: 38: 55,720 me permite ver el interior de tu alma. 366 00: 38: 58,200 -> 00: 39: 01,080 Puede que no le guste lo que encuentre. 367 00: 39: 10,200 -> 00: 39: 12,080 Tú primero. 368 00: 39: 13,480 -> 00: 39: 16,120 Siempre hueles a miel. 369 00: 39: 30,520 -> 00: 39: 32,200 ¿Estás listo?370 00: 39: 36,560 - & gt; 00: 39: 38,120 Confío en ti. 371 00: 40: 26,640 -> 00: 40: 28,160 Está bien. 372 00: 41: 14,640 -> 00: 41: 16,320 ¿Que encontraste? 373 00: 41: 24,240 -> 00: 41: 26,040 Usted. 374 00: 41: 28,040 -> 00: 41: 30,080 Sólo tu. 375 00: 41: 50,240 -> 00: 41: 52,400 Caminante del tiempo, Diana. 376 00: 41: 53,440 -> 00: 41: 56,280 - ¿Quién eres tú? - Lo que sea que venga, estoy listo. 377 00: 41: 56,440 -> 00: 41: 59,240 Hay un mundo entero ahí fuera y quiero verlo todo. 378 00: 41: 59,400 -> 00: 42: 03,080 Nuestra prioridad tiene que ser la faltan páginas del Libro de la Vida. 379 00: 42: 03,240 -> 00: 42: 06,800 Es posible que Diana Las tías de Bishop ya lo tienen. 380 00: 42: 06,960 -> 00: 42: 10,160 Tengo razones para creer están siendo protegidos 381 00: 42: 10,320 -> 00: 42: 12,600 en Sept-Tours. 382 00: 42: 12,760 -> 00: 42: 16,880 Hay alguien más cerca. Una criatura poderosa. 383 00: 42: 17,040 -> 00: 42: 18,440 Protege al bebé.

Traductor.com.ar | ¿Cómo utilizo la traducción de texto inglés-español?

Asegúrese de cumplir con las reglas de redacción y el idioma de los textos que traducirá. Una de las cosas importantes que los usuarios deben tener en cuenta cuando usan el sistema de diccionario Traductor.com.ar es que las palabras y textos utilizados al traducir se guardan en la base de datos y se comparten con otros usuarios en el contenido del sitio web. Por esta razón, le pedimos que preste atención a este tema en el proceso de traducción. Si no desea que sus traducciones se publiquen en el contenido del sitio web, póngase en contacto con →"Contacto" por correo electrónico. Tan pronto como los textos relevantes serán eliminados del contenido del sitio web.


Política de Privacidad

Los proveedores, incluido Google, utilizan cookies para mostrar anuncios relevantes ateniéndose las visitas anteriores de un usuario a su sitio web o a otros sitios web. El uso de cookies de publicidad permite a Google y a sus socios mostrar anuncios basados en las visitas realizadas por los usuarios a sus sitios web o a otros sitios web de Internet. Los usuarios pueden inhabilitar la publicidad personalizada. Para ello, deberán acceder a Preferencias de anuncios. (También puede explicarles que, si no desean que otros proveedores utilicen las cookies para la publicidad personalizada, deberán acceder a www.aboutads.info.)

Traductor.com.ar
Cambiar pais

La forma más fácil y práctica de traducir texto en línea es con traductor inglés español. Copyright © 2018-2022 | Traductor.com.ar